Till höstens stora kulturfest LitterArt i Nyköping kommer många spännande gäster. Ett mycket intressant evenemang är Hjältinnor, en pjäs av Waseem Alsharqi, syrisk exildramatiker, om kvinnor som förändrat historien, utmanat patriarkat och vågat allt. Trakten har pratat med regissören Helen Al-Janabi om föreställningen och hennes arbete som skådespelare, regissör och konstnärlig ledare för Arabiska teatern.
– Hjältinnor är en feministisk barnföreställning på arabiska, berättar Helen. Idén är inspirerad av de populära barnböckerna om starka kvinnor som förändrat världen. Vår pjäs handlar om historiska och samtida arabiska kvinnor som kämpar för sina rättigheter och jämställdhet. Alla kvinnor i Mellanöstern är hjältinnor. Tyvärr kan vi inte prata om dem alla i en pjäs. De flesta kvinnor vi gestaltar är helt okända i Sverige och Europa. Och vi vill hedra kvinnorna som lever i otroligt svåra situationer.
Under våren har Helen arbetat med ett Strindbergprojekt på Dramaten och dessutom gjort pjäsen Midnattssol för Arabiska teatern, som på grund av pandemin spelats in och kan ses gratis på deras Facebook-sida. Arabiska teatern, som funnits sen 2015, gör teater på arabiska och för Helen är det stor skillnad mot att arbeta på svenska.
– Javisst! Skådespelare är mitt yrke och spelar gör jag bäst på mitt modersmål. Det är skillnad. I Syrien är språket viktigt, att uttala tydligt och rätt. På teatern är det ett mer poetisk språk än vardagsspråk. Som skådespelare måste jag lägga mycket tid och energi för få till ett korrekt språk. I Sverige är det ingen stor skillnad mellan “rikssvenskan” och vardagsspråket, och det är okej att prata vardagsspråk på scen. Sedan finns förstås skillnader i ämnesval, vad man får ta upp och inte. Det finns en statlig teatercensur i Mellanöstern. I Sverige kan vi göra vad vi vill, ingen censur som förbjuder. Yttrandefriheten här i Sverige använder vi förstås när vi gör teater. Flera av våra pjäser kan inte spelas i Mellanöstern, inklusive “Hjältinnor”. Inte för att den är revolutionär eller provocerande men ämnesval, karaktärer etc är förbjudet. Det gäller till och med för en barnpjäs som är helt okontroversiell i Sverige.
Arabiska Teatern är inte en arabisk teatergrupp, vi är en svensk teatergrupp som spelar på arabiska.
Pandemin har ställt till mycket problem för Arabiska teatern, både vad gäller restriktioner och sjukskrivning på grund av covid. Men det är dags att ta nya tag.
– Nu försöker vi kravla oss upp ur det stora svarta hålet som var år 2020 och våren 2021. Vi lyckades ha premiär sent i maj på Hjältinnor trots att pandemin var ständigt närvarande. Arrangörsintresset är jättestort vilket är roligt, men skakigt är det ändå, då vi fortfarande hanterar följderna av pandemin. Trots det planerar vi för framtiden. Ena dagen är vi optimistiska, andra dagen inte.
Vi planerar att göra en pjäs om överlevarna, om de judiska flyktingarna som kom till Sverige strax efter andra världskrigets slut, helt enkelt om Förintelsen. Ett annat projekt som vi jobbar med är en pjäs om arabisktalande barns liv i Sverige, baserad på intervjuer med barn, om deras erfarenheter, känslor och tankar.
I Sörmland har exilpoeter, -konsnärer och -författare från Syrien kommit att bli en självklar del av kulturutbudet de senaste åren, men fortfarande är arabisk kultur ett obekant område för många svenskar. Var kan man då börja, om man är nyfiken och okunnig?
– Det är egentligen omöjligt att svara på, säger Helen. Arabisk kultur och konst är ju enormt stor, mångfacetterad och rik. Den egyptiska stjärnan Oum Kalthoum känner svenskar kanske till, och hon är med i vår pjäs. Visst är det roligt att det nu finns filmer från Mellanöstern som man kan se på TV och streaming. När det gäller arabisk dramatik så är den än mer obekant i Europa. Men Arabiska Teatern är inte en arabisk teatergrupp, vi är en svensk teatergrupp som spelar på arabiska. Det betyder att vi är intresserade av det nya livet i ett nytt hemland fast vi spelar på arabiska. Jag är intresserad av den “arabiska” kultur som skapas, skrivs, filmas, spelas i Sverige och Europa av arabisktalande konstnärer.
Arabiska teaterns Hjältinnor i regi av Helen Al-Janabi, med Leen Hashishi i huvudrollen spelas på LitterArt i Nyköping, den 17 oktober. Fri entré men man måste skaffa biljett.
Andra tips på arabisk kultur
LitterArt bjuder även på ”En kväll med Wafai Layla”. Poeten, som bor i Katrineholm, finns att läsa i svensk översättning och skriver en spännande, modernistisk lyrik om tillvaron i exil. En annan mycket aktuell poet är fristadsförfattaren och multikonstnären Ola Husamou, som presenterade sig för Traktens läsare i vintras. Åter en som visar vägen till mötet med arabisk kultur är författaren Anna Enbom, läs hennes verklighetsflykt in i det arabiska språket, maten och kulturen.