وفائي ليلا، شاعر سوري مغترب، انتقل من غربة إلى غربة، وبقي كما هو، في نرجسيته كشاعر، في موقفه كإنسان، في بساطته ككاتب
Text: Håkan Boström (هاكان بوستروم). Foto: Patrik Boström ترجمة: عبدالواحد علواني (Översättning: Abdulwahed Alwani) هدير شلالات ستولفوش ،هجرة النوارس وعودتهم.مطارق الحدادين الثقيلة،مغسلة النساء عند الحافة الجليديةإنها مدينة المطارق الكثيرة Stålforsfallets* brus,måsarnas flykt och återkomst.Smedernas släggor,kvinnors tvätt vid isig åkant.Den månghamrande* staden. *Stålforsfallet
من يريد أن يعيش على عتبة الباب؟
وما هي بالضبط "البوابة الجنوبية لمنطقة ستوكهولم"؟ يتساءل أندرياس نيبلوم
وفائي ليلا، شاعر سوري مغترب، انتقل من غربة إلى غربة، وبقي كما هو، في نرجسيته كشاعر، في موقفه كإنسان، في بساطته ككاتب